?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

Как, вы не знаете малыша Петти Петтинсона?
И про его друга, самого лучшего в мире друга по имени Кассинен тоже ничего не слышали?
Да и побывать в маленьком домике на крыше одного из домов в Хельсинки ни разу не мечтали?
Если на все три вопроса вы ответили "НЕТ", то это значит:
- что вы не финн (и не финка);
- что вам не приходилось читать повести о малыше и Карлсоне в финском переводе;
- что вас зовут не Laila Järvinen и не Kristiina Rikman, и вы не переводчик.

Помнится, в детстве меня очень удивило, что домомучительницу малыша Фрекен Бок книгах на украинском языке обозвали "панна Цап". Впрочем, еще встречался вариант "хатній Цап", который вообще не лез ні в тин, ні в ворота. Но фины явно решили переплюнуть своих советских коллег и не просто поменяли героям имена, а еще и переселили их из Швеции в свою страну и вместо эре с кронами вручили марки, между которыми позвякивали пенни.

Почему-то подумалось, что на месте Астрид Линдгрен я бы потребовала нехилую материальную компенсацию...

А еще подумалось - может, они все книги так переводят?

Оказалось, не все. Потому что, например, герои Ильфа и Петрова из "Двенадцати стульев" в финском варианте спокойно разгуливают по улицам тех городов, в которые их определили авторы.
Вот жаль.

Теперь хочу библию на финском полистать ))))


Комментарии

( 21 комментарий — Оставить комментарий )
prokurator182
22 авг, 2014 19:53 (UTC)
Да уж, кто во что горазд))

zdravbyd
22 авг, 2014 20:22 (UTC)
писали бы свои сказки, раз у них столько фантазии )))
nasolini
22 авг, 2014 20:06 (UTC)
Нормальная практика!
Например, в Крыму было село Еленовка недалеко от Белогорска, после украинизации стало Оленiвка. Сейчас наверное опять Еленовкой станет.
zdravbyd
22 авг, 2014 20:20 (UTC)
у меня мама все возмущается, что в украинском паспорте ее в Олену из Елены переименовали )) говорит - не хочу иметь ничего общего с оленями ))))))

а вообще это глупости города переименовывать на какой-то там манер. если название исторически сложилось, значит, сложилось. есть же в украине краснознам"янськ. и никто не умер от непереименования в червонознам"янськ ))
nasolini
22 авг, 2014 20:26 (UTC)
Да, я все время думаю о чукчах, цыганах и инках. Они так себя НЕ НАЗЫВАЛИ!
Чукчи - луораветла́ны
Цыгане - рома (ромалы)
Инки- Тауантинсуйу
и пр.

Но что там, переводы названий стран на другие языки цивилизованных же стран уже все не то.
zdravbyd
22 авг, 2014 20:36 (UTC)
я этого тоже не понимаю. а еще прикольно, когда китайцы недоумевают, почему их страна называется китай ))) и поди объясни им, почему О.о
vpervye1
22 авг, 2014 20:11 (UTC)
Полистаешь финскую библию - расскажи потом, как там с переводом) любопытно
zdravbyd
22 авг, 2014 20:21 (UTC)
обязательно )
только, боюсь, выводы сложнее сделать будет ))) слишком дофига текста )))
vpervye1
22 авг, 2014 20:26 (UTC)
Так и выводов больше будет)
zdravbyd
22 авг, 2014 20:46 (UTC)
даа )) там и так хватает всякой экзотики в виде копытных зайцев, а уж в финском переводе страшно даже подумать что найти можно )))
bigmir81
22 авг, 2014 20:18 (UTC)
:))) Финны решили покреативничать. :)))
zdravbyd
22 авг, 2014 20:23 (UTC)
нагло присвоить чужое они решили под флагом креативности )))
aranger
23 авг, 2014 04:05 (UTC)
какие затейники оказывает финны
zdravbyd
23 авг, 2014 10:42 (UTC)
как только они автору имя не сменили )
aranger
23 авг, 2014 10:44 (UTC)
действительно
ja_tika
23 авг, 2014 05:27 (UTC)
когда-то смотрела английский мультик по Толкину, дублированный на немецкий, с русским синхроном и арабскими субтитрами. теперь всякие извращения с переводоми вызывают у меня одну ассоциацию:"Ихь бин Арагорн!"
zdravbyd
23 авг, 2014 10:45 (UTC)
о боги О.о неужели этот несчастный мультик нельзя было просто снабдить русской озвучкой *фейспалм*
там же явно одним арагорном не обошлось, в арабских субтитрах, которые создавались с английского через немецкий, и не такое нашлось бы ))))
nastennnnnnnka
23 авг, 2014 07:04 (UTC)
Панна Цап - вот же ржака!
zdravbyd
23 авг, 2014 10:46 (UTC)
я так поняла, ты в курсе, что цап - это козел ))))
nastennnnnnnka
23 авг, 2014 10:50 (UTC)
Нет) Мне просто сочетание букв понравилось) И отсутствие созвучия с оригинальным именем)
Теперь ещё смешнее)
cotedo
23 авг, 2014 07:08 (UTC)
Читала русскую народную сказку про Машу и медведя в казахском переводе. Нереально веселилась от фразы (на казахском, конечно же): "Не садись на пенек, не ешь баурсак!".
( 21 комментарий — Оставить комментарий )
Подписаться на новости блога:
rss zdravbyd

zdravbyd facebook zdravbyd twitter zdravbyd vkontakte zdravbyd google+

✫✫✫

READ ME!
Политика партии, местный УК и собрание компромата на хозяйку блога


✫✫✫



Шоколадные конфетки, фото которых было использовано для фона, на самом деле - украшения из полимерной глины. Их автор - nastennnnnnnka

✫✫✫

Показатели блога:



Индекс цитирования

PRchecker.info

Метки

Календарь

Ноябрь 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Разработано LiveJournal.com